Suleika by Mendelssohn
Text-to text Translation
Ach, um deine feuchten Schwingen,
oh, to your moist wing
West, wie sehr ich dich beneide:
West, as highly I you envy
Denn du kannst ihm Kunde bringen
beacuase you can it costumer bring
Was ich in der Trennung leide!
what I in the distinction suffer
Die Bewegung deiner Flügel
the movement your wings
Weckt im Busen stilles Sehnen;
wake in breast silent longing
Blumen, [Auen]1, Wald und Hügel
flower flood forest and hills
Stehn bei deinem Hauch in Tränen.
stand with your touch in tears
Doch dein mildes sanftes Wehen
yet your mild gentle breeze
Kühlt die wunden Augenlider;
cools the sore eyelied
Ach, für Leid müßt' ich vergehen,
oh for suffering must I pass
Hofft' ich nicht zu sehn ihn wieder.
hope i not to see it again
Eile denn zu meinem Lieben,
hurry then to my love
Spreche sanft zu seinem Herzen;
speak gently to his heart
Doch vermeid' ihn zu betrüben
but prevent it to afflict
Und verbirg ihm meine Schmerzen.
and hide it my pain
Sag' ihm, aber sag's bescheiden:
say him but tell modest
Seine Liebe sei mein Leben,
its love was my life
Freudiges Gefühl von beiden
joyous feeling from two
Wird mir seine Nähe geben.
its me its close give
English Translation
Ah, your wings, so moist and lovely --
West wind, how those wings I envy --
You can bring my lover tidings --
How, so distant, now, I suffer --
How your wings in gentle movement-
In my breast awaken longings --
Flowers, meadows, hills and forests --
Stand beneath teardrops of your soft breath.
Yet your mild and balmy blowing
Cools my eyelids' painful aching --
Oh, for sorrow I would die --
When I could not hope to see his face.
Hurry, now to my beloved --
Speaking softly to his heart, (oh,)
Careful never to distress him --
Hiding from him all my torment.
Modestly and kindly tell him
That his love is my survival --
Such a joy his closeness brings me --
Fills my life with precious goodness...
Definition
Meadow
Tiding
Balmy
Distress
Torment
Modesty